viernes, 18 de noviembre de 2011

Lecturas Críticas: "Estilística griega" de Jean Carrière - Traducción de Paola Vianello de Córdova y otros (UNAM, México, 2009)

Al estudiante de la lengua griega clásica que desee encarar su estudio poniendo énfasis en el uso, podrá interesarle este libro.

Jean Carrière, de nacionalidad francesa, escribió "Stylistique Grecque" en el año 1967, tiempos en los que comenzaban a gestarse nuevas teorías pedagógicas sobre la adquisición de competencias en lenguas extranjeras. El libro fue reeditado en 1983. Fue pensado para alumnos franceses que hasta el momento venían manejándose con gramáticas tradicionales. Su teoría subyacente es el estructuralismo: el predominio de la enseñanza de la estructura (la norma de la buena prosa) por sobre la del uso. Aun así, constituye un importante paso en nuestra búsqueda de un método comunicativo para el griego clásico.

La principal traductora de este libro, la Dra. Paola Vianello de Córdova, de nacionalidad italiana, radicada en México, falleció en el año 2007, antes de que pudiera ver su traducción publicada. Pero antes de marcharse nos ha regalado una presentación de este libro que bien puede servir de lección a muchos profesores de griego y latín de Latinoamérica.

A modo de homenaje, cito el fragmento inicial de la misma:

"En nuestro medio universitario ha sido costumbre estudiar la gramática griega en sus aspectos morfológico y sintáctico y aplicar esos conocimientos gramaticales en el ámbito de la traducción, de manera que los estudiantes no poseen, en general, conocimientos sistematizados de los usos comunes de la lengua griega, es decir, de lo que Charles Bally denominaba "estilística" del griego. Por ello, sus traducciones resultan muy frecuentemente demasiado apegadas a las reglas de la gramática y no logran reflejar los matices expresivos de la lengua, por no hablar de las peculiaridades estilísticas de los diversos autores. Sin embargo, tanto la apreciación de estas últimas como el conocimiento de los primeros son un objetivo insoslayable de cualquier estudio lingüístico que, en sus etapas finales, se proponga capacitar para comprender un texto de la forma más exacta y penetrante posible y para dar de él una justa valoración literaria, proporcionando al mismo tiempo una mayor satisfacción estética tanto para el lector como para el traductor."

Este libro se halla actualmente disponible en la Biblioteca de Humanidades "Arturo Marasso", de la Universidad Nacional del Sur, Bahía Blanca, Argentina. Hasta el día de hoy, en que lo he acobijado en mi hogar después de su gentil donación por la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México), ha permanecido durante al menos dos años allí sin que nadie hasta el momento lo haya tocado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario